Įžvalgos
Lietuva
Tinklaraštis
Advokatų kontora, kuri rūpinasi savo klientais

Prekių ženklas nacionaline kalba: prabanga ar būtinybė?

Kiekvienais metais ES įmonių prekių ir paslaugų eksportas auga, todėl didėja ir poreikis tinkamai apsaugoti savo prekių ženklą kitose rinkose. Tačiau dažnas verslininkas dabar užduoda klausimą, ar mano tik lotyniškais šriftais užrašyto prekių ženklo registracija kitoje valstybėje apsaugos prekių ženklą. Iš tiesų, prekių ženklo apsauga valstybėse, kuriose naudojami ne lotyniški rašmenys, turi savo ypatybių. Tarp tokių valstybių priskiriama, pirmiausiai, Rusija, į kurią ES eksportuoja kone daugiausiai iš ne ES valstybių, o taip pat po truputį atrandama Kinija, Japonija ar, pvz. Izraelis. Taigi, ar tose valstybėse pakaks tik lotynišku šriftu užrašyto prekių ženklo apsaugos? Dažniausiai ne. Prekių ženklo registraciją ne lotyniškais rašmenimis reikia pateikti taip pat greitai arba dar greičiau nei standartinę lotynišką versiją.

Daugumoje valstybių yra reikalavimas prekių aprašą daryti nacionaline kalba, vartotojas dažnai supranta ir skaito tik gimtąja kalba, todėl prekių ženklo, užrašyto lotyniškais rašmenimis, gali ir neįskaityti, o tai reiškia prekių ženklas neatliks savo funkcijos. Gali atsirasti ir konkurentų, kurie pirmiau registruos prekių ženklo transkripciją vietine kaba, ir tada lotyniško prekių ženklo panašumą įrodyti būtų labai nelengva.

Viena žymesnių istorijų – prekių ženklas Hermes, kuris Kinijoje kitų asmenų buvo registruotas vietiniais heroglifais, ir tokiu būdu buvo užkirstas kelias tikrajam savininkui į prekių ženklo apsaugą šioje teritorijoje. Dar daugiau – įmonė, gaminanti New Balance, buvo pripažinta pažeidusi teises į prekių ženklą asmens, kuris pateikė Kinijoje registruoti prekių ženklo New Balanse versiją mandarinų kalba.

Kokį variantą rinktis?

  • Galima daryti tiesiog lotyniškų garsų transkripciją vietine kalba;
  • Galima rinktis panašų prekių ženklą fonetiškai, su aiškia vartotojui suprantama reikšme;
  • Galima daryti lotyniško prekių ženklo, kuris turi prasmę, vertimą į vietinę kalbą;
  • Galima vietinėje rinkoje naudoti visai kitokį pavadinimą.

Bet kuriuo atveju reikia konsultuotis su vietiniais kalbos ekspertais ir marketingo žmonėmis.

Šalia vietine kalba užrašyto prekių ženklo, būtinai reikia registruoti ir lotynišką prekių ženklą. Vietine kalba parašytas ženklas dažniausiai bus registruojamas per nacionalinę registraciją. Išimtį sudaro rašmenys rusų kalba – tokį prekių ženklą supranta daugelio valstybių gyventojai, todėl jį galima registruoti naudojantis tarptautine registracija.